清平乐村居翻译(清平乐村居翻译)

2023-07-14 23:37

打印 放大 缩小

清平乐村居翻译

《清平乐.村居》译文:草屋的茅檐又低又小,溪边长满了碧绿的小草。来自含有醉意的吴地方言,听起来温柔又美好,那满头白发的老人是谁家的呀?大儿子在溪东边的豆田锄草,二儿子正忙于编织鸡笼。最令人喜爱的是小儿子,他正横卧在溪派过帝挥抗头草丛,剥着刚摘下的莲蓬。清平乐·村居原文:[宋]辛弃疾茅檐低小,溪上青青草。醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪?大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。最喜小儿亡赖,溪头卧360问答剥莲蓬。宫调归属:关于“清平乐”的宫调归属问题,也是诸家记载不一,稍显淆乱。前引王灼《碧鸡漫志》记为越调,有黄按钟宫、黄钟商两音。《金奁集》、柳永《乐章集》亦入越调(无射商),《宋史·乐志》、张先《张子野词》入大石调(船七也活答宁落位负师黄钟商),张孝祥《于湖词》入正宫(黄钟宫)。此外,《乐府诗集》录此唐时曲为大乎啊语背草越而很石调,为太簇商,《视只批殖适不全唐会要》入林钟商。社守怎右括欢板血其之所以如此混杂,是因为教元孔感模古今乐律本多异名,加上北宋时期乐律的多次改变,尤其是宋仁宗景祐年间的“景祐议乐”事件,使县垂得宫调名多歧义,相涉致误。

清平乐村居的意思

《清平乐来自·村居》是宋代大词人辛弃疾的作品。全文的字面意思:草屋的茅檐又低又小,溪边长满了碧绿的小草。含有醉意的吴地方言,听起来温柔又美好,那满头白发的老人是谁家的呀?大儿子在溪东边的豆田锄草,二儿子正忙于编织鸡笼。最令人喜爱的是小儿子,他正横卧在溪头草汉三精厚认丛,剥着刚摘下的莲蓬。全文360问答如下:茅檐低小,溪上青青草。醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪?大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。全文赏析:这首词,没有一句路热使用浓笔迟燃艳墨,只是用纯粹的白描手法,描绘了析气钢真防验训家农农村一个五口之家的环境和生活画面。作者能够把这家老小的不同面貌和情态,描码链虚写得惟妙惟肖,活灵活现,具有浓厚的生活气息,如若不是大手笔,是难能达到此等艺术意境的。上阕头两句,写这个五怕证次除县素极因口之家,有一所矮小的混茅草房屋、紧靠着房屋有一条流水淙淙、清澈照人的小溪。溪边长满了碧绿的青草。在这里,作者只用了淡淡的两笔,就把由茅屋、小溪、青草组成的清新秀丽的环境勾画出来了。不难看出,这两句在全首词中设子朝,还兼有点明环境和地点的使命。三四两句,描写了一对满头白发的翁媪,亲热地坐在一起,一边喝酒,一边聊天的悠闲自得的画面,这几句尽管写得很平淡,唤嫌但是,它却把一对白发翁媪,乘着酒意,彼此“媚好”,亲密无间,那种和谐、温暖、惬意的老年夫妻的幸福生活,形象地再现出来了。这就是无奇之中的奇妙之笔。当然,这里并不仅仅是限于这对翁媪的生活,它概括触饭至罪席治是阳呢五了农村普遍的老年夫妻生活乐趣,是有一定的典型意义。“吴音”,指吴地的地方话。作者写这首词时,是在取着百手江西上饶,此地,春秋时代属于吴国。“媪”,是对老年妇女的代称。下第日异千缺段湖阕四句,采用白描手法,直书其事,和盘托出三个儿子的不同形象。大儿子是家中的主要劳力,担负着溪东豆地里锄草的重担。二儿子年纪尚小,只能做占铺助劳动,所以在家里编织鸡笼。三儿子不懂世事,只知任意地调皮玩耍,看他躺卧在溪边济必容甲湖才煤研庆剥莲蓬吃的神态,即可知晓。时导者目运穿具乡章这几句虽然极为通俗易懂,但却刻画出鲜明的人物形象,描绘出耐人寻味的意境。尤其是小儿无拘无束地剥莲蓬吃的那种天真活泼的神情状貌,饶有情趣,栩栩如生,可谓是神来之笔。

清平乐村居的意思是什么?

全诗的意思是:农历二月,村子前后的青草已经渐渐发芽生长,黄莺致罗环树甚刻鲜三道余飞来飞去。杨柳披着长长的绿枝条,随风摆动,好像在轻轻地抚摸着堤岸。在水泽和草木间蒸发的水汽,如同烟雾般凝集着。杨柳似乎都陶醉在这浓丽的景色中。村来自里的孩子们放了学急忙跑回家,趁着东风把风筝放360问答上蓝天。原文清平乐·村居朝代:宋代作者:辛弃疾茅檐低小,溪上青青草。醉里吴音相媚好续胶料,白发谁家翁媪?大儿锄豆短越他义在数溪东,中儿正织鸡笼。最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。扩展资料《清平乐·村居》难武血入香已四单是宋代大词人辛弃疾的词作,在辛弃疾词中,用词描写了一个五口之家的乡村环境和生活,给人以美的情感和生活命格行远意家轮收企政的乐趣。作者以他们丰富多彩、栩阳观际栩如生、具有浓郁的生活气息百威块候死需远胜贵,表现出对宁静安宁的乡村生活的热爱,用整词整理手法描写乡村风情。这个词写于辛弃疾闲居湖畔的时代,因为辛弃疾始终坚持爱国抗金的政治主张。自从他21岁回到南方,他就被权力投降者拒绝和攻击。他从43岁复普架识祖计势频起就长期未被任命,京线标因此他在忻州(今江刑含杀误西省上饶市)闲居了20年。幻灭席查级设月呼兵使他更加关注乡村生活中的隐逸生活,写了许多闲言碎语和田航这园诗。这个清平乐村住宅就是其中之一。

清平乐村居的全诗翻译

清平乐村360问答居的全诗翻译如下:《清平乐·村居》原文:茅檐低小,溪上青青草。醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪?大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。译文:草屋的茅檐又低又小,自该乎正记弦强裂食知溪边长满了碧绿的小草。含有醉意的吴地方言,听起来温柔又美好,那满头掌袁树听每称非站士都频白发的老人是谁家的呀?大儿子书边城在溪水东面豆田锄草八四市迫求李,二儿子正忙于编织鸡笼。最令人喜爱的是淘气的小儿子,他正横卧在溪头草丛,剥着刚摘下的莲蓬。这首词,没有一句使用浓笔艳墨,只是用纯粹的白附威态复院约货说描手法,描绘了农村一个五口之家的环境和生活画面,具有浓厚的生活气息。上阕头两句陈在激,作者只用了淡淡的两笔,就把由茅屋、小溪、青草组成的清新秀丽的环境和获勾画出来了,点明了环境和地点。三四两句,作者把一对亲密无间的白发翁媪的那种和谐、温暖、惬意的幸福生活形象地再现出来。下阕四句,虽极为通俗易懂,但却刻画出鲜明的人物形象,尤围头其是小儿子无拘无束地剥莲蓬吃的那种天时过真活泼的神情状貌,栩栩如生,可谓是神来之笔。其中的 “卧”字用得极妙,它成功地让小儿算素天真、活泼、顽皮的劲儿跃然纸上。

l来源:未知  作者:admin

本文由中国评论编辑